viernes, noviembre 28, 2008

¿Tomas?..Nueva Publicación

¿Tomás?"
Ritos y Tradiciones de Huarochirí
"Edición bilingüe Quechua normalizado-Castellano
Editor: Gerald Taylor
S/. 40.00
266 páginas
ISBN: 978-9972-623-58-5
---
Coeditan: Instituto Francés de Estudios Andinos, Instituto de Estudios Peruanos, Fondo Editorial de la Universidad San Marcos


Conocido desde fines del siglo XIX, pero accesible al conjunto de los investigadores hispanohablantes sólo desde la segunda mitad del siglo XX, el manuscrito quechua de Huarochirí constituye el testimonio más importante sobre la religión andina y la visión indígena de la Conquista que nos ha transmitido la época colonial. Manuscrito anónimo, se trata del pasado de "los hombres llamados Indios" por parte de uno que acompañaba y ayudaba a los extirpadores de idolatrías, tal vez el Tomás mencionado al margen del folio 91 del manuscrito original.

Esta nueva edición bilingüe (quechua normalizado-castellano) reemplaza las versiones monolingües publicadas en la serie BAB (Biblioteca Andina de Bolsillo) con las fechas respectivas de enero de 2001 (traducción castellana) y julio de 2001 (normalización del texto quechua). Estos libros de bolsillo están desde hace varios años agotados. En esta nueva edición se han uniformizado los párrafos para que el texto quechua corresponda exactamente al texto castellano. La traducción castellana ha sido completamente revisada. Como documentos anexos se incluyen la transcripción paleográfica del manuscrito quechua original y léxicos especializados que explican el sentido de términos hoy en día poco conocidos.

Gerald Taylor es investigador asociado del Instituto Francés de Estudios Andinos (IFEA) y del Centro de Estudios de Lenguas Indígenas de América (CELIA, CNRS,París), estudia el léxico quechua de la evangelización y los manuscritos y publicaciones de los primeros siglos de la época colonial relacionados con temas dela predicación cristiana y la extirpación de las idolatrías.

Ha publicado artículos sobre los conceptos evocados por los términos camay ("Camac, camay et camasca dansle manuscrit quechua de Huarochirí" JSA, París 1976) y supay ("Supay" Amerindia 5, París, 1980), traducciones al francés (1980) y al castellano (1987, 1999 y 2002) del manuscrito quechua de Huarochirí y estudios sobre los textos de la evangelización en el siglo XVI (El sol, la luna y las estrellas no son Dios..., IFEA-PUCP, 2004) y elsiglo XVII (Sermones y ejemplos, IFEA-Lluvia Editores, Lima, 2003). Amarás a Dios sobre todas las cosas. Los confesionarios quechuas, siglos XVI-XVII representó una nueva etapa de esta investigación. Esta nueva edición del manuscrito quechua de Huarochirí, completa con una nueva traducción revisada, reemplaza las precedentes ya agotadas.

No hay comentarios.: